mercredi 6 juin 2012

Le Grand Israel


En fait j'ai posté ce matin ce petit chapitre suite à la lecture d'une série d'articles de Silvia Cattori. Et c'est là que je me suis rendue compte que j'avais omis de traduire en français une partie d'un de mes chapitres en anglais. Donc en voilà déjà une partie. Le reste à suivre ...    
Ceci explique cela !!

Et là, c'est juste pour commencer !!

"Jewish villages were built in the place of Arab villages. You do not even know the names of these Arab villages, and I do not blame you because geography books no longer exist. Not only do the books not exist, the Arab villages are not there either. Nahlal arose in the place of Mahlul; Kibbutz Gvat in  the place of Jibta; Kibbutz Sarid in the place of Huneifis;  and Kefar Yehushua in the place of Tal al-Shuman. There is not a single place built in this country that did not have a  former Arab population."

"Des villages juifs furent construits à la place des villages arabes. Vous ne connaissez même pas les noms de ces villages arabes, et je ne vous en blâme pas parce que les livres de géographie n'existent plus. Non seulement les livres n'existent pas, mais les villages arabes ne sont plus là non plus. Nahlal a vu le jour à la place de Mahlul; le Kibboutz Gvat à la place de Jibta; le Kibbutz Sarid à la place de Huneifis;. et Kefar Yehushua à la place de Tal al-Shuman. Il n'y a pas un seul endroit construit dans ce pays que n'a pas eu auparavant une population arabe. "
Moshe Dayan, s'adressant  au Technion de Haifa,  rapporté dans Haaretz, le 4 Avril 1969.

"If I were an Arab leader, I would never sign an  agreement with Israel. It is normal; we have taken their country. It is true God promised it to us, but how could that interest them? Our God is not theirs. There has been Anti - Semitism, the Nazis, Hitler, Auschwitz, but was that their fault? They see but one thing: we have come and we have stolen their country. Why would they accept that? "

"Si j'étais un leader Arabe, jamais je ne signerais jamais un accord avec Israël. C'est normal, nous avons pris leur pays. Il est vrai que Dieu nous l'a promis, mais comment cela pourrait-il les intéresser? Notre Dieu n'est pas le leur. Il y a eu l'antisémitisme, les Nazis, Hitler, Auschwitz, mais était-ce leur faute? Ils ne voient qu'une seule chose: nous sommes venus et nous avons volé leur pays. Pourquoi devraient-ils  accepter cela? "
David Ben Gurion cité par Nahum Goldmann dans Le Paradoxe Juif, p121

"How can we return the occupied territories? 
There is nobody to return them to." 
"Comment pourrions-nous rendre les territoires occupés? 
Il n'y a personne à qui les rendre."
Golda Meir - Premier ministre
"There was no such thing as Palestinians. 
They never existed. "
"Il n'y avait jamais eu de Palestiniens.
Ils n'ont jamais existé."
Golda Meir - Premier ministre

Vous noterez en anglais le 'thing' pour chose en parlant des Palestiniens qui se traduirait mot à mot : il n'y a jamais eu une telle chose que les Palestiniens. C'est intraduisible en français car on ne peut rendre l'aspect méprisant qu'il y a en anglais qui nie totalement la réalité et l'identité palestinienne.   
"The present map of Palestine was drawn by the British mandate. The Jewish people have another map which our youth and adults should strive to fulfill - From the Nile to the Euphrate." 
"La carte actuelle de la Palestine a été dessinée par le mandat britannique Le peuple juif a une autre carte que nos jeunes et adultes doivent s'efforcer de remplir - Du Nil à l' Euphrate."
Declaration de Ben Gourion
"We have to kill all the Palestinians unless they are resigned to live here as slaves."
"Nous devons tuer tous les Palestiniens à moins qu'ils ne soient résignés à vivre ici comme esclaves."
Heilbrun Président du Comité pour la réélection du général Shlomo Lahat, maire de Tel-Aviv Octobre 1983